Welcome to HK Account Q&A. (DISCLAIMER: All information provided on this website is for self-reference only. We are not responsible for any decisions made, financial or otherwise, based on information or links provided by us. We do not guarantee the accuracy of the information. Readers are reminded that you use such information and materials entirely at your own risk. Web editor gives no warranty and accepts no responsibility or liability for the accuracy or the completeness of the information and materials contained in this website. Under no circumstances will this web's editor be held responsible or liable in any way for any claims, damages, losses, expenses, costs or liabilities whatsoever resulting or arising directly or indirectly from readers' reliance on the information and materials on this website.)
0 votes

asked by (9.5k points)

3 Answers

0 votes

Above sample has 2 pages. The first page can alternatively be in following format:

Date: DD MMMM YYYY

 

Our ref. : ########

 

To whom it may concern

 

Dear Sirs

 

Re: [client name]'s Electric Power Statement

 

This is to certify that the duplicate copy submitted hereto is in conformity with the original copy of electric power statement issued to [client name] by Hangzhou Power Supply Company of [authority name] Electric Power Company on DD MM YYYY. It indicates [client name]'s residential address as [client's resident address].

Yours faithfully

Certified Public Accountant

Hong Kong


One more sample:

Date: DD MMMM YYYY

To whom it may concern:

Certificate of Accuracy

This is to certify that the translation (marked exhibit "A") described below is, to the best of our knowledge and belief, a true and accurate rendering of the original document (marked exhibit "B").

Document Name:

Language from [    ] into [English / Chinese]

[Issuer title and name and signature]

[Attached with 2 pages exhibit "A" and "B"]

answered by (9.5k points)
0 votes

Relevant Company Ordinance (Cap. 622) clauses (extra only):

Section: 4 

Heading: Certified translation

(1) For the purposes of this Ordinance, a translation made in Hong Kong of a document is a certified translation if—

  • (a) it is certified as a correct translation of the document by the translator; and
  • (b) a person specified in subsection (3) certifies that in that person’s belief the translator is competent in translating the document into English or Chinese (as the case may be).

(2) For the purposes of this Ordinance, a translation made in a place outside Hong Kong of a document is a certified translation if—

  • (a) in the case of a translator specified in subsection (4), it is certified as a correct translation of the document by the translator; or
  • (b) in the case of any other translator—
    • (i) it is certified as a correct translation of the document by the translator; and
    • (ii) a person specified in subsection (5) certifies that in that person’s belief the translator is competent in translating the document into English or Chinese (as the case may be).

(3) The person specified for the purposes of subsection (1)(b) is—

  • (a) a notary public practising in Hong Kong;
  • (b) a solicitor practising in Hong Kong;
  • (c) a certified public accountant (practising);
  • (d) a consular officer in Hong Kong; or
  • (e) a professional company secretary practising in Hong Kong.

(4) The translator specified for the purposes of subsection (2)(a) is a translator appointed by a court of law of the place.

  • (5) The person specified for the purposes of subsection (2)(b)(ii) is—
  • (a) a notary public practising in the place;
  • (b) a lawyer practising in the place;
  • (c) a professional accountant practising in the place;
  • (d) an officer of a court of law duly authorized by the law of the place to certify documents for any judicial or other legal purpose;
  • (e) a consular officer in the place;
  • (f) a professional company secretary practising in the place; or
  • (g) any other natural person specified by the Registrar.

(6) The Secretary may, by notice published in the Gazette, amend subsection (3), (4) or (5).

answered by (9.5k points)
0 votes

Relevant Company Ordinance (Cap. 622) clauses (extra only):

Section: 64 

Heading: Discrepancy between document and certified translation

(1)
This section applies if—
(a)
a certified translation of a document is delivered by a company to the Registrar for the purposes of section 31(1)(b) to accompany the document in a language other than English or Chinese; and
(b)
there is a discrepancy between the document in that language and the certified translation of the document.
(2)
The company may not rely on that translation, in so far as it relates to the discrepancy, as against a third party.
(3)
A third party may not rely on that translation, in so far as it relates to the discrepancy, as against the company unless the third party—
(a)
had no knowledge of the contents of the document in that language; and
(b)
had actually relied on that translation in so far as it relates to the discrepancy.
(4)
In this section—
third party
 (
第三者
) means a person other than the company.
answered by (9.5k points)
...